Página 27 - entiend lo que lee

Versión de HTML Básico

¿Entiende lo que lee?
23
No obstante, pese a no ser haber sido inspiradas
, muchas de las notas
preparadas por especialistas y que aparecen en las Biblias
Reina-Valera 1995,
edición de estudio
(Sociedades bíblicas unidas),
Reina Valera Actualizada 1989
(Editorial mundo hispano), y la
Biblia de Jerusalén
(Editorial Desclée De Brouwer),
por citar algunas, sin duda serán de mucha utilidad a la hora de determinar la
traducción más cercana al texto original que vaya a estudiar.
5
A manera de resumen, a continuación le doy una lista con información
general de algunas de las Biblias más conocidas en nuestro idioma:
-
Biblia
versión
o
“Biblia del Oso”
: Primera traducción de toda la Biblia al
castellano hecha a partir de textos hebreos, arameos y griegos por Casiodoro de Reina,
se publicó por primera vez en Basilea, Suiza, en 1569. Ha tenido muchas revisiones a lo
largo del tiempo, la primera fue la de Cipriano de Valera, impresa en Amsterdam,
Holanda, en 1602. Se han hecho otras revisiones en 1862, 1909, 1960, 1977, 1989,
1995 y 2000, entre otras.
-
Biblia del padre Scío de San Miguel
, 1793: Traducción al castellano de la
Vulgata latina
.
-
Biblia de Petisco y Torres Amat
, 1825: Traducción al castellano de la
Vulgata latina
.
-
Biblia Nácar-Colunga
, 1944: Publicada por la Biblioteca de Autores Cristianos y de la
cual también existen ediciones actuales.
-
Biblia Bóver-Cantera
, 1947: Es una edición crítica directamente de los originales.
-
Biblia de Jerusalén
, 1966: Traducción al castellano en 1967 basada en los originales y
siguiendo los criterios de la versión francesa de la Escuela Bíblica de Jerusalén. Entre
sus revisiones, destaca la de 1998.
-
Biblia Latinoamericana
, edición pastoral para Latinoamérica, 1972: Traducida por un
equipo dirigido por monseñor Ramón Ricciardi y Bernardo Hurault.
-
Nueva Biblia Española
, 1976: Traducción directa de los textos originales bajo la
dirección de Luis Alonso Shöckel y Juan Mateos.
-
Dios Habla Hoy
(DHH) o Versión Popular, 1979: Traducción de las Sociedades Bíblicas
Unidas. Se han hecho tres ediciones y numerosas reimpresiones.
-
La Biblia al Día
, 1979: Una paráfrasis publicada por la Sociedad Bíblica Internacional.
historia. Siendo que los dispensacionalistas buscan interpretar las Escrituras de la forma más literal
posible, ellos creen que la iglesia cristiana solo ha sido un plan emergente, el cual terminará antes de
iniciar la crisis final de este mundo y de que Dios cumpla las profecías del Antiguo Testamento en la
nación judía literal.
5
Algo que también explicaremos en el siguiente capítulo.